ΦΘΟΝΟΣ (ΠΟΙΗΜΑ)

της Γιούλικας Masry Το “γνώθι σαυτόν” είναι το μεγαλύτερο αγαθό που μπορεί να φτάσει ο άνθρωπος ο οποίος βρίσκεται ακόμα εκτός σχήματος Θεού όταν με γενναιότητα περίσσια κάνει τη βουτιά στα έγκατα της φύσης του και ανακαλύπτει θλιβερά πως είναι “έλκη σεσηπότα”. … Περισσότερα

Η Υπόθεση Ιησούς Χριστός:Τα επιχειρήματα υπέρ (ένα e-book)

Συγγραφέας του βιβλίου είναι ο Lee Strobel. Μετάφραση: Δρ Γιούλικα Κ. Masry.                                      Το βιβλίο των εκδόσεων ΠΕΡΓΑΜΟΣ έχει 388 σελίδες.  To e-βιβλιο θέτει τα ερωτήματα που θα  έθετε ένας σκληροπυρηνικός σκεπτικιστής και  δινει ικανοποιητικές απαντήσεις σε όλα. ΄Ο συγγραφέας πήρε συνέντευξη από 13 κορυφαίους επιστήμονες, υποβάλλοντας τους δύσκολες ερωτήσεις για … Περισσότερα

NEW SHOES Poem by Youlika K. Masry

“How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings.”                                     (Isaiah 52:7) Don’t try to mend the hole in your shoe with fine threads and needles when staring helplessly at you with the desperation of a thousand deaths.   Don’t give it to the Good … Περισσότερα

Τροφή για Σκέψη με διαρκώς ανανεούμενα κείμενα

από τη Γιούλικα Masry “Στην πίστη, πέρα από το ΦΥΣΙΚΟ ΑΝΘΡΩΠΟ του οποίου τα μάτια είναι κλειστά στα πράγματα του Θεού και δεν μπορούν να τα διακρίνουν, υπάρχουν δύο είδη πιστών. α) Οι ΣΑΡΚΙΚΟΙ πιστοί που μπορούν μόνο να δεχτούν το γάλα του Λόγου του Θεού ως προς τη σωτηρία τους μέσ’ … Περισσότερα

Κελτική Ευχή

                                                Fiona MacLeod Βαθιά ειρήνη σαν τον τρεχούμενο κυματισμό∙ για σένα. Βαθιά ειρήνη σαν τον αέρα που κυλάει∙ για σένα Βαθιά ειρήνη σαν τον ησυχασμό της γης∙ για σένα. Βαθιά ειρήνη σαν τα αστέρια που λαμποκοπούν∙ για σένα. Βαθιά ειρήνη του Ιησού, Γιου του Θεού∙ για σένα.                                … Περισσότερα

ΥΜΝΟΣ ΣΤΟΝ ΟΥΡΑΝΙΟ ΠΑΤΕΡΑ

του John Donne σε διασκευή στα ελληνικά της Γιούλικας Κ. Masry Ο νομικός, κληρικός και μεταφυσικός ποιητής των αρχών του 17ου αιώνα Τζων Ντόουν, βασικά ανασύρθηκε από την αφάνεια μόλις στις αρχές του 20ου αιώνα. Είναι κυρίως γνωστός για τις επιγραμματικές του ρήσεις, οι οποίες αργότερα υιοθετήθηκαν από άλλους και … Περισσότερα

ΠΟΙΗΜΑ ΓΙΑ ΜΙΑ ΝΕΑ ΧΡΟΝΙΑ

 του Dietrich Bonhoeffer (Διασκευή στα ελληνικά: Γιούλικα Κ. Masry) Για να χαιρετήσει τον καινούργιο χρόνο 1945 ο Ντήντριχ Μπονχόφφερ έγραψε ένα ποίημα απ’ το κελί της φυλακής του που βρισκόταν κρατούμενος για την ενεργό δράση του στην αντίσταση κατά του Χιτλερικού καθεστώτος. … Περισσότερα

ΠΩΣ ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΔΥΝΑΤΟΙ

 του Ray Stedman  σε μετάφραση Γιούλικας Κ. Masry   «Συ λοιπόν, τέκνον μου, ενδυναμού διά της χάριτος της εν Χριστώ Ιησού» (Β Τιμ. 2/1) Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνουμε όταν τα πάντα καταρρέουν, λέει ο απόστολος Παύλος, είναι να ενισχυθούμε οι ίδιοι με τη Χάρη που υπάρχει μέσα … Περισσότερα

ΟΙ ΚΡΥΦΕΣ ΜΑΣ ΑΜΑΡΤΙΕΣ

του Ray Stedman σε μετάφραση Γιούλικας Κ. Masry «Τις συναισθάνεται τα εαυτού αμαρτήματα; καθάρισόν με από των κρυφίων αμαρτημάτων. Και έτι προφύλαξον τον δούλον σου από υπερηφανιών∙ ας μη με κυριεύσωσι∙ τότε θέλω είσθαι τέλειος, και θέλω καθαρισθή από μεγάλης παρανομίας» (Ψαλ. 19/12-13). «Καθάρισόν με από των κρυφίων αμαρτημάτων». Είναι … Περισσότερα

΄Ενας Τόπος Κατάλληλος για να Στήσουμε την Κατοικία μας

του Ray Stedman σε μετάφραση της Γιούλικας Κ. Masry «ΔΟΞΟΛΟΓΕΙΤΕ τον Κύριον, διότι είναι αγαθός, διότι το έλεος αυτού μένει εις τον αιώνα. Ας λέγωσιν ούτως οι λελυτρωμένοι του Κυρίου, τους οποίους ελύτρωσεν εκ χειρός του εχθρού∙ και συνήγαγεν αυτούς εκ των χωρών, από βορρά, και από νότου. Περιεπλανώντο εν … Περισσότερα

ΑΠΕΡΑΝΤΗ ΕΙΡΗΝΗ: ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

  Άνθρωποι συγκεντρωμένοι σε αίθουσα τόσο φωτεινή Που πλήγωνε την όραση Για τη θρησκεία μιλούσαν Στων σύγχρονων ανθρώπων τη ζωή Και για τη θέση του Θεού. Μιλούσαν μ’έντονες φωνές Όπως στο αεροδρόμιο. Τους άφησα και έφυγα∙ Άνοιξα μία σιδερένια πόρτα με την επιγραφή «Έξοδος Κινδύνου»και μπήκα μέσα. Απέραντη ειρήνη. Ερωτήσεις. … Περισσότερα

ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΑΥΓΟΥΣΤΙΝΟΥ

                                                                Λιακάδα ας έχει ή παγωνιά,                                 Θύελλα ή γαλήνη–κατά το θέλημά Σου.                                 Ακόμα κι αν το κάθε δώρο Σου χανόταν                                 Να χάσουμε Εσένα δεν γινόταν.                                                                       Mary Elizabeth Coleridge                                                                       Μετάφραση: Γιούλικα Κ. Masry (2013) … Περισσότερα

Πνευματική Ελπίδα και Παρηγοριά: οι Ενδείξεις Πραγματικής Ταπείνωσης και Μετανοίας

του Jonathan Edwards. Μετάφραση – Επιμέλεια της Δρος Γιούλικας Κ. Masry Ένα βαθυστόχαστο και Βιβλοκεντρικό κείμενο. Θα προβληματίσει, θα οικοδομήσει, θα ελέγξει, θα ενθαρρύνει  τον αναγνώστη που λαχταρά να ζήσει τη ζωή του Πνεύματος. Ακόμη θα ανατρέψει λανθασμένες απόψεις… … Περισσότερα

O ΛΟΓΟΣ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ: ΤΟ ΒΗΜΑ ΠΡΟΣ ΒΗΜΑ ΣΥΝΑΠΑΝΤΗΜΑ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΜΕ ΤΟ ΘΕΟ ΜΕΣΑ ΑΠO ΤΙΣ ΓΡΑΦΕΣ

  ανώνυμου συγγραφέα   (επιμέλεια κειμένου Γιούλικας Κ. Masry)   Μιλάει ποτέ ο Θεός στον άνθρωπο;   «Ακούσατε, ουρανοί, και ακροάσθητι, γη∙ διότι ο Κύριος ελάλησεν» (Ησαΐας 1/2) «Ο Θεός των θεών, ο Κύριος ελάλησε» (Ψαλμός 50/1) «Ο Θεός…ελάλησε…προς ημάς διά του Υιού» (Εβραίους 1/1,2) «Διά τούτο πρέπει ημείς να … Περισσότερα

ΠΙΟΤΕΡΗ ΧΑΡΗ ΔΩΣ’ ΜΟΥ

του W.C. Tozer σε μετάφραση Γιούλικας Masry   Ω, Κύριε, γεύτηκα την αγαθότητά Σου κι ένιωσα τέτοια ικανοποίηση, αλλά συνάμα τόση δίψα για περισσότερο. Γνωρίζω με γνώση βαθιά, τόσο που προξενεί τον πόνο, την ανάγκη που’χω για πιότερη ακόμα Χάρη. Ντρέπομαι για την απουσία επιθυμίας της μέσα μου. Ω, Κύριε, Τριαδικέ Θεέ, … Περισσότερα